Jakie dokumenty do spraw urzędowych w Hiszpanii nie wymagają legalizacji, apostille i tłumaczenia?

11/23/2024

Nie wszystkie dokumenty wymagają legalizacji lub opatrzenia apostille, co upraszcza ich użycie za granicą. Wynika to z umów międzynarodowych, konwencji oraz przepisów unijnych, które określają sytuacje, w których dokumenty można wykorzystać bez dodatkowych procedur.

1. Dokumenty wielojęzyczne zgodne z Konwencją Wiedeńską (1976)

Konwencja Wiedeńska dotyczy aktów stanu cywilnego, takich jak:

  • akt urodzenia,
  • akt małżeństwa,
  • akt zgonu.

Te dokumenty, wydane w formacie wielojęzycznym (z tłumaczeniami na kilka języków), są automatycznie uznawane w krajach będących stronami tej konwencji, np. większości państw Unii Europejskiej. Oznacza to, że nie trzeba ich legalizować, opatrywać apostille ani tłumaczyć.

2. Rozporządzenie UE 2016/1191

W ramach Unii Europejskiej uproszczono przepisy dotyczące uznawania dokumentów publicznych. Dokumenty wydane w jednym państwie członkowskim, takie jak:

  • akt stanu cywilnego,
  • dokumenty dotyczące zameldowania,
  • zaświadczenia o niekaralności,

mogą być używane w innych państwach UE bez potrzeby legalizacji ani apostille. Jeśli dokument jest w języku urzędowym innego państwa, można załączyć wielojęzyczny formularz pomocniczy, który ułatwi zrozumienie treści.

 

Dokumenty wydane w tych krajach, a także polskie dokumenty używane tam, są automatycznie uznawane bez konieczności ich uwierzytelniania.

4. Przykłady dokumentów, które nie wymagają legalizacji

  • Akty stanu cywilnego wydane w formie wielojęzycznej.
  • Dokumenty urzędowe używane w obrębie UE.
  • Dokumenty regulowane umowami międzynarodowymi (np. świadectwa akademickie w niektórych przypadkach).

Dlaczego niektóre dokumenty wymagają uproszczeń?

Celem tych regulacji jest ułatwienie obywatelom realizacji spraw międzynarodowych, takich jak podejmowanie pracy, studia czy formalności związane z małżeństwem. Jednak w praktyce warto wcześniej upewnić się w konsulacie lub urzędzie danego kraju, czy konkretny dokument rzeczywiście nie wymaga dodatkowych procedur.

Dzięki tym rozwiązaniom wiele formalności związanych z dokumentami międzynarodowymi staje się szybszych, tańszych i bardziej dostępnych.

 

Jak wygląda oryginalny dokument  aktu małżeństwa wielojęzyczny który nie wymaga legalizacji, apostille i tłumaczenia, który może być wykorzystany do różnych spraw urzędowych w Hiszpanii? 

Jakie dokumenty do spraw urzędowych w Hiszpanii nie wymagają legalizacji, apostille  i tłumaczenia?Jakie dokumenty do spraw urzędowych w Hiszpanii nie wymagają legalizacji, apostille  i tłumaczenia?

Zapisz się do newslettera

Dowiedz się jak inwestować w nieruchomości w Hiszpanii już dzisiaj, ściągając nasz darmowy poradnik!